Itken jos mua huvittaa by Maustetytöt - English lyrics translation

I'll cry if I want to

Video: Maustetytöt: Itken jos mua huvittaa

Finnish lyrics

Transcribed by AI (Transcribe.com). Likely has errors.

English lyrics

Translated by AI (Transcribe.com, Google Translate, ChatGPT) with a lot of (non-Finnish-speaking) human second-guessing and research. Likely has errors.

Juon ja salaa katselen pöytiin vieraisiin.
Toiset tytöt kai menossa naamiaisiin.
Niil on luodinestävät meikkivoiteet.
Ripsivärit turhaa kestää kyyneleet

I drink and secretly watch the tables of strangers.
Those other girls must be going to a masquerade.
They have bulletproof foundations.
Mascaras withstand tears pointlessly

kun niiden punatut suut ovat hymyä silkkaa.
Kun ne nauraa, mä luulen ne minua pilkkaa.
Ne ei tiedä kun ne nakkaa niskaa,
että mulla on viinistä tehty haarniska.

when their painted mouths are nothing but smiles.
When they laugh, I think they're mocking me.
They don't know, as they toss their heads,
that I have armor made of wine.

Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan,
mutta nää on mun juhlat
ja mä itken jos mua huvittaa.
Pyyhin kyyneleet sitten kun sen aika koittaa,
koska tää on mun ilta
ja mä näytän jos mua surettaa.

You can smile just fine even if things really aren't,
but this is my party and I'll cry if I want to.
I’ll wipe my tears when the time comes,
because this is my night
and if I'm sad I’ll show it.

Toiset tytöt on jo tanssilattialla.
Mulla koskaan ei oo siihen tarpeeksi alla.
Yksin tiskillä tuopista korjailen viljaa.
Soitan joutsenlaulun ja kuuntelen hiljaa.

The other girls are already on the dance floor.
I never have enough in me for that.
Alone at the bar, I’m harvesting grain from a pint.
I play a swan song and listen quietly.

Tulee prinsessamekoille neljä hintaa,
kun ne tuskin peittävät edes pintaa.
Mul on villapaita ja kylmä sen alla.
Tunteet lojuvat jossakin telakalla.

Princess dresses come with a quadruple price,
when they barely even cover any of the surface.
I’m wearing a wool sweater and I’m still cold underneath it.
My emotions are lying around somewhere in dry dock.

Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan,
mutta nää on mun juhlat
ja mä itken jos mua huvittaa.
Pyyhin kyyneleet sitten kun sen aika koittaa,
koska tää on mun ilta
ja mä näytän jos mua surettaa.

You can smile just fine even if things really aren't,
but this is my party and I'll cry if I want to.
I’ll wipe my tears when the time comes,
because this is my night
and if I'm sad I’ll show it.

Jos on pakko tulla puhumaan,
niin tarjoa edes jotain juotavaa.
Ei sikareita eikä samppanjaa,
vaan talon viiniä ja tupakkaa.
Kun en jaksa muuten esittää,
että etsin uutta ystävää.

If you have to come talk to me,
at least offer something to drink.
No cigars or champagne,
just house wine and cigarettes.
Because I can't be bothered to pretend
I'm looking for a new friend otherwise.

Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan,
mutta nää on mun juhlat
ja mä itken jos mua huvittaa.
Pyyhin kyyneleet sitten kun sen aika koittaa,
koska tää on mun ilta
ja mä näytän jos mua surettaa.

You can smile just fine even if things really aren't,
but this is my party and I'll cry if I want to.
I’ll wipe my tears when the time comes,
because this is my night
and if I'm sad I’ll show it.

Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan.

You can smile just fine, even if you’re not doing well.

Itken jos mua huvittaa.
Pyyhin kyyneleet sitten kun sen aika koittaa.

I’ll cry if I want to.
I’ll wipe the tears when the time comes.

Ja itken jos mua huvittaa.

And I’ll cry if I want to.

Notes

"You can smile just fine even if things really aren't:" The Finnish original line plays with the verb "voida," which can mean "to be able to" or "to feel," and as well with the adverb "hyvin," which roughly means "well:" "Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan," whose literal meaning is closer to "you can smile perfectly well even when you're not feeling well."

"this is my party and I'll cry if I want to:" An apparently accidental reference to the 1963 song "It's My Party." Maustetyttö Kaisa Karjalainen was quoted in the Swedish newspaper Dagens Nyheter, March 13, 2026, saying she did not originally know the origin of the phrase:

The album title means "I cry if I want" and is unknowingly borrowed from Lesley Gore's old sixties hit.

"I had received a sticker from one of our fans with the text 'It's my party and I'll cry if I want to' in Finnish. At the time, I didn't know the song, but just thought it sounded like a good title," says Kaisa.

More Maustetytöt English lyrics