Itken jos mua huvittaa by Maustetytöt - English lyrics translation
I'll cry if I want to
Finnish lyricsTranscribed by AI (Transcribe.com). |
English lyricsTranslated by AI (Transcribe.com, Google Translate, ChatGPT) with a lot of (non-Finnish-speaking) human second-guessing and research. |
|
Juon ja salaa katselen pöytiin vieraisiin.
|
I drink and secretly watch the tables of strangers.
|
|
kun niiden punatut suut ovat hymyä silkkaa.
|
when their painted mouths are nothing but smiles.
|
|
Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan,
|
You can smile just fine even if things really aren't,
|
|
Toiset tytöt on jo tanssilattialla.
|
The other girls are already on the dance floor.
|
|
Tulee prinsessamekoille neljä hintaa,
|
Princess dresses come with a quadruple price,
|
|
Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan,
|
You can smile just fine even if things really aren't,
|
|
Jos on pakko tulla puhumaan,
|
If you have to come talk to me,
|
|
Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan,
|
You can smile just fine even if things really aren't,
|
|
Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan. |
You can smile just fine, even if you’re not doing well. |
|
Itken jos mua huvittaa.
|
I’ll cry if I want to.
|
|
Ja itken jos mua huvittaa. |
And I’ll cry if I want to. |
Notes
"You can smile just fine even if things really aren't"
The Finnish original line plays with the verb "voida," which can mean "to be able to" or "to feel," and as well with the adverb "hyvin," which roughly means "well:" "Aivan hyvin voi hymyillä, vaikkei hyvin voikaan," whose literal meaning is closer to "you can smile perfectly well even when you're not feeling well."
"this is my party and I'll cry if I want to"
An apparently accidental reference to the 1963 song "It's My Party." Maustetyttö Kaisa Karjalainen was quoted in the Swedish newspaper Dagens Nyheter, March 13, 2026, saying she did not originally know the origin of the phrase:
The album title means "I cry if I want" and is unknowingly borrowed from Lesley Gore's old sixties hit.
"I had received a sticker from one of our fans with the text 'It's my party and I'll cry if I want to' in Finnish. At the time, I didn't know the song, but just thought it sounded like a good title," says Kaisa.
"I'll cry if I want to"
Or, "I'll cry if I feel like it."
There are nuances to this line (and song and album title) that get lost in translation, as lilli m explains. The Finnish word "huvitaa" can mean not only "to want" but to amuse, entertain, or please.
"I'll cry if I'm amused" is not an accurate translation. But these meanings add a note of cheekiness beyond "want." An example from lilli m: "Teen vain sitä mikä minua *huvittaa*" -> "I only do what *pleases* me."
Arguably, these undertones of pleasure and amusement help explain the album cover. As explained in the prior note, this line has roots in a sticker, which has roots in an American song, but clearly the meaning of this last part of it ("if I want to") changed after a lyric became a meme and traveled across a lot of time and space to become a song in Finland in 2026.
Corrections
Corrections or other notes welcomed at ryantate@ryantate.com!