Ryan Tate

Journalist in Brooklyn, New York

Muistot karkaa (2019) by Maustetytöt - English lyrics translation

Memories drift away

Video: Maustetytöt - Muistot karkaa @ O'Connells, Tampere 2019-2-9

Finnish lyrics

Transcribed by Kiisseli (@Kiisseli1337) in a comment on YouTube.

Corrections by lilli m.

English lyrics

Song made legible and important pieces translated by lilli m, including most of the first stanza, key word in the chorus, clarification of wallet/debt situation, ideation vs ideas at night, clarifying the hunt for the guitarist, pint ordering, a/the band, and much more as in the notes.

Original machine translation by YouTube, Google Translate.

Nyt vieläkö muistan sen baarin ja pöydän
Myös muistelen hetken, kai eilisen löydän
Ne lupaukset mitkä, hei anna kun mietin
Missä helvetissä eilen yöni taas vietin

Do I still remember that bar and table
I also think back for a moment, I guess I’ll find yesterday
Those promises that, hey let me think
Where in hell did I spend my night yesterday again

Ne karkaa, muistot eilisen
Ne karkaa, mä vaikka muistelen
Ne karkaa, mä paikoilleni jään

They drift away, memories of yesterday
They drift away, even though I look back
They drift away, I stay where I am

Ai eilenkö nähtiin, no saattaapa olla
Oon jälleen kuin päähän ois lyöty halolla
Vai velkaako jäin, kaipa takaisin maksan
Jospa jostakin lompakon etsiä jaksan

Oh, did we meet last night, well can it be
Again I feel like I’ve been hit on the head with a log
Or did I owe a debt, I guess I’ll pay it back
If only I can find my wallet somewhere

Ne karkaa, muistot eilisen
Ne karkaa, mä vaikka muistelen
Ne karkaa, mä kantabaariini jään

They drift away, memories of yesterday
They drift away, even though I look back
They drift away, I’ll stay in my regular bar

Ai bändi taas koottiin, niit onkin jo monta
Ideointi on aina öisin tauotonta
Jos kitaristin vielä tarvitsee se
Niin ei auta kuin baarista lähteä etsiin

Oh, a band was put together again, there are already many of them
Ideation is always non-stop at night
If it still needs a guitarist
There’s no choice but to go and search in the bar

Ne karkaa, muistot eilisen
Ne karkaa, mä vaikka muistelen
Ne karkaa, pilvet paikoilleen jää

They drift away, memories of yesterday
They drift away, even though I look back
They drift away, the clouds stay in place

Missä mä oon, sä kuka oot mä en muista
Sukuvikako sekin jos muisti ei luista
Enää riittää kun vain kantabaariini löydän
Tilaan tuopin ja nurkassa nään vapaan pöydän

Where am I, who are you, I don’t remember
Is it a family defect if our memory doesn’t glide
I only need to find the way to my regular bar
I'll order a pint and see a free table in the corner

Ne karkaa, muistot eilisen
Ne karkaa, mä vaikka muistelen
Ne karkaa, mä kantabaariini jään

They drift away, memories of yesterday
They drift away, even though I look back
They drift away, I’ll stay in my regular bar

Ne karkaa, muistot eilisen
Ne karkaa, mä vaikka muistelen
Ne karkaa, mä paikoilleni jään

They drift away, memories of yesterday
They drift away, even though I look back
They drift away, I stay where I am

Mä paikoilleni jään
Mä paikoilleni jään

I stay where I am
I stay where I am

Notes

Melody

The melody of Muistot karkaa is derived from Leevi and the Leavings’ Jos Helsinki on kaunis, as numerous YouTube commenters have noted. Jos Helsinki on kaunis is about destitute alcoholics in Helsinki.

“They drift away, memories of yesterday”

Some liberty is taken here interpreting “drift away” from “karkaa.” This word is more directly translated as “escape” or “run off.” So more literally this song is “Memories escape” and this line “They escape, memories of yesterday.”

The “drift away” translation nods to the Aki Kaurismäki film Drifting Clouds and its translation of the same root Finnish verb (“karata”) to the same root English one (“drift”).

As lilli m noticed, there is an echo of the film in Muistot karkaa. A subsequent iteration of the chorus ends, “They drift away, the clouds stay in place.” Just as the English film title is embedded in that translated lyric, so is the Finnish title in the Finnish lyrics. “Where else have I seen ‘karkaa’ and ‘pilvet’ together?” asks lilli m. In Kauas pilvet karkaavat, the Finnish name of the film.

It is unclear if Maustetytöt made a conscious homage to Drifting Clouds. But it is worth noting a slight similarity between the chorus of Muistot karkaa and that of the Badding song that closes Drifting Clouds, Pilvet karkaa, niin minäkin. The Badding chorus begins lines with “But the clouds drift far away” and “The clouds drift far away,” an echo of Maustetytöt beginning lines with, “They drift away.” And the Badding chorus ends, “so do I,” an inversion of Maustetytöt’s “I stay where I am.”

“did we meet”

Literally, “did we see,” from “nähtiin,” but with this meaning. (Credit: lilli m)

“hit on the head with a log”

A Finnish saying (credit: lilli m) roughly equivalent to “hit me like a ton of bricks:” A sudden moment of shock or realization.

“regular bar”

This, your “kantabaari,” as lilli m explains, “is like your second living room, you are there often. The staff knows you.” Not necessarily the same as your favorite bar, or “lempibaari,” which you may go to infrequently.

“if it still needs a guitarist”

“It” presumably refers to the band. (Credit: lilli m.)

“the clouds stay in place”

Possible nod to the Aki Kaurismäki film Drifting Clouds, as explained at greater length in a previous note.

“Is it a family defect if our memory doesn’t glide”

“Glide”

“Glide” is from the Finnish “luistaa,” which literally is closer to “slide” or “slip” but which is used to describe, as lilli m puts it, “when the skis go fine, fast, and surely.”

Reference to Veikko Lavi song

As discovered by lilli m, this whole line refers to an old song by Veikko Lavi, “Sukuvika - suksi ei luista,” or, “A family defect - the ski doesn’t glide.” (Lyrics.)

Lilli m notes the legend describing how this song is said to have been born:

The songwriter was relative of a famous (female) skier, who participated in the Olympics. Unfortunately she didn’t manage well. We can say that her skis did not glide/slide/slip. That’s how the songwriter got the idea to compare his life with skiing:
It is a family defect when the ski doesn’t glide, I noticed it on the ski tracks of my life.

Like Maustetytöt, Veikko Lavi performed in an Aki Kaurismäki film, in his case 1994’s Take Care of Your Scarf, Tatiana, which I describe in more detail elsewhere. With Pertti Husu, he performed the song Tanssi, Anjuska. Stills:

Close up shot of Veikko Lavi

Image of Kati Outinen and Kirsi Tykkyläinen dancing while Veikko Lavi plays

Teach yourself Finnish with Maustetytöt!

by Lilli m

With the word “baariini”, you can learn a lot. First, in Finnish we create new words of a foreign language (English, Swedish) by adding an i to the end - and maybe a letter or two to make the pronunciation easier.

b a a r i = the bar

b a a r i n i = my bar

b a a r i i n = to the bar

b a a r i i n i = to my bar

(There is more on bars in the notes.)

Corrections

Corrections or other notes welcomed at ryantate@ryantate.com!

More Maustetytöt English lyrics